Over Comunicamos

Communicamos is Spaans en Portugees voor: “wij praten met elkaar, wij communiceren.” En dat is precies wat Comunicamos doet: Mensen, bedrijven, organisaties, werelden bij elkaar brengen zodat er contact, begrip, uitwisseling ontstaan. Met als doel: Waardering, winst en waarde aan beide zijden.

Comunicamos beschikt over een brede kennis van talen en culturen van Spaans-, Portugees- en Engelstalige gebieden, en door jarenlange ervaring met internationalisering op allerlei vlakken. Bij ons kunt u terecht voor zakelijke en communicatie-adviezen, vertalingen, taaltrainingen, social media-trainingen en politiek-bestuurlijke adviezen.

Taalpurisme of gewone communicatie?

 
In treinkrantje Metro stond een column van een basisschooljuf over haar leerlingen met allochtone ouders die "de lichaam" en "de jongetje" zeggen. Zij wil dat haar leerlingen het verschil tussen 'de' en 'het' goed leren en gunt hen een gemengde school waar ze correct Nederlands om zich heen horen. Nu hebben veel van de buitenlandse cursisten bij Comunicamos soortgelijke moeite met de Nederlandse lidwoorden. Maar dat weerhoudt hen er niet van om begrijpelijk Nederlands te leren en gebruiken. Daarom enkele kanttekeningen bij het strenge Nederlandse taalpurisme.

Vreemde taal leren? Moedertaal benutten!

 
Dit is een goeie manier om cursisten die alleen hun eigen taal spreken toch Nederlands te leren: Ik vraag hen om mij hun taal te leren. Door mijn aangeboren taalgevoel en jaren van ervaring in talen leren en doceren doorgrond ik hun taal sneller dan zij de mijne, zo kan ik hen toch Nederlands leren door vergelijkingen te maken met hun eigen taal. Ik geef ze zo herkenningspunten. Dat werkt vaak psychologisch als een barrièrebreker: Ineens lijkt die andere taal niet meer zo moeilijk omdat systemen soms overeenkomen, helemaal of een beetje. Cursisten blij, ik blij. Want zo leer ik bijvoorbeeld wat Pools...:-)

Don't cry for me, Argentina

 
Over Oranjes tegenstander in de halve finale van het WK voetbal valt veel te vertellen. We weten allemaal dat koningin Máxima en Diego Maradona er vandaan komen, en Lionel Messi. Mensen van boven de 45 herinneren zich ook het WK in 1978 in Argentinië waarin Nederland met 3-1 de finale verloor van het gastland. Vantevoren waren er in Nederland veel stemmen opgegaan om niet deel te nemen aan het toernooi. Argentinië stond namelijk onder bewind van de rechtse militaire junta van generaal Videla, die in 1976 met een staatsgreep de macht had gegrepen uit handen van Isabel Perón, de weduwe van Juan Perón.

Op tv met Fuleco de WK-mascotte

 
In de eerste week van het WK voetbal in Brazilie werd ik door Omroep Brabant gevraagd om in de uitzending van de talkshow Onder Ons te komen vertellen over Brazilie. Ook uitgenodigd was Levi het gordeldier, door de Braziliaanse milieubeweging en de FIFA uitgeroepen tot mascotte van dit WK. Het werd een gezellige, ietwat onrustige uitzending omdat Levi bleef rondstiefelen, al snuffelend in mouwen en bloezen, water drinkend uit de glazen van de gasten en kauwend op levende meelwormen.
 

Gesprek met minister Ploumen over Millenniumdoelen

Afgelopen weekend was het weer Festival Mundial. Hét festival in Nederland voor wereldmuziek en bewustwording over internationale samenwerking. Behalve muziek, dans, theater, eten en drinken en koopwaar zijn er ook altijd diverse discussies. Ditmaal ging het over de Millenniumdoelen: de acht afspraken die in 2000 door de Verenigde Naties zijn gemaakt over internationale armoedebestrijding en die in 2015 tot resultaat hadden moeten leiden. Moeten leiden, want de doelen zijn bijna geen van alle gehaald. De armoede is niet gehalveerd en het is maar de vraag of er minder mensen honger hebben. Nog lang niet alle kinderen gaan naar school.

Braziliaanse week

Deze week een stichting samengebracht met Nederlandse Braziliëcorrespondenten. De stichting zamelt geld in voor Nanko van Buren's IBIS in Rio die jongeren in de favelas helpt. Nanko is toevallig momenteel in Nederland en gisteren te gast, samen met ondermeer correspondent Marjon van Royen en zangeres Lilian Vieira bij Pauw en Witteman voor een special over Brazilië.Verder deze week teksten bekeken van een Braziliaanse MC voor een remix door een Nederlandse producer. Die terecht geen rare bagger wil remixen. Vandaag op werkbezoek geweest bij een bedrijf dat organische mestproducten exporteert naar heel veel landen in de wereld, waaronder Brazilië. We spraken ondermeer over de wenselijkheid van export van kennis en technologie naar dat land.

De Braziliaanse optie: aantrekkelijker dan je denkt

Over een kleine twee maanden begint het wereldkampioenschap voetbal in Brazilië. In de media is steeds meer te lezen over het land maar dan eigenlijk alleen over voetbalstadions die nog niet af zijn, over krottenwijken die worden schoongeveegd door de militaire politie en straatkinderen in voetballiefdadigheidsprojecten. Maar er is nog zoveel meer te melden over Brazilië. Zo overlegde ik met een Braziliaanse internationale ondernemer over mogelijkheden om het Nederlandse en Braziliaanse bedrijfsleven aan elkaar te koppelen, voor wederzijds voordeel. Brazilië heeft genoeg grondstoffen, andere natuurlijke hulpbronnen en menselijk kapitaal om geheel zelfvoorzienend te kunnen zijn.

Wij spreken Indiaans

Dit jongetje van het inheemse Tupi-Guaraní volk in Brazilië draagt een gordeldier. In de VS noemen ze het een armadillo. Het jongetje zal hem 'tatú' noemen, een benaming die de Brazilianen hebben overgenomen. Uit de talen van het volk waartoe het jongetje behoort kennen wij de woorden 'cashew' (cajú) en 'açaí', de oerwoudvrucht die in de westerse wereld zo'n gezondheidshype is wegens alle antioxidanten die er blijkbaar in zitten. Wij kennen dus een paar woorden uit een zuid-Amerikaanse Indianentaal. We kennen er trouwens meer. Dat komt doordat de Spaanse en Portugese kolonisten die in de zestiende eeuw met en na Columbus in de Americas terechtkwamen ineens allemaal onbekende planten, dieren en dingen zagen waarvoor ze in hun eigen talen geen woorden hadden. Wat doe je dan: je gaat lenen uit de talen die die woorden wel hebben. Dat is een bekend sociolinguïstisch verschijnsel.

Cool runnings

Deze maanden geef ik twee jonge Chileens schaatsers Engelse les. Dat doe ik in samenwerking met Bogaers Taleninstiuut in Tilburg. De IJsclub Tilburg geeft Viviana Rodrigues en Claudio Sandoval voor het tweede seizoen op rij de kans om drie maanden te trainen met ervaren trainers en goede faciliteiten. In Chili zijn ze zeer talentvolle inline skaters maar ze willen graag langebaanschaatsen en daarmee naar de Olympische Winterspelen in Pyong Yang in 2018. Een lid van de Tilburgse IJsclub dat emigreerde naar Chili regelde trainingsstages in Nederland. Sinds enkele maanden heeft Chili zelfs een nationale schaatsfederatie, noodzakelijk om te kunnen meedingen voor een plaats op de Spelen. De deal was dat de IJsclub Tilburg Viviana en Claudio drie maanden traint en dat ze intussen aan hun algemene ontwikkeling werken met een cursus Engels.

Pagina's

Abonneren op Comunicamos RSS